تخطى إلى المحتوى

ماعم لحقلو ترجمة والمذيعة تكلم الضيف الروسي بالعربي .. مهزلة إعلامية خلال برنامج تشبيحي على الإخبارية السورية (فيديو)

تداول روّادُ مواقع التواصل الاجتماعي تسجيلاً مرئياً لقناة السورية الرسمية، خلال لقاء مع خبير في العلاقات الدولية ومختص في الشأن الروسي من لندن عاصمة المملكة المتحدة.

التسجيل المرئي، تم اجتزاؤه من مقابلة مع دكتور في العلاقات الدولية خلال برنامج سياسي، يوضّح عدم قدرة المترجمة الفورية على متابعة حديث ضيف القناة الذي يتحدث اللغة الإنجليزية، مما أثنار موجة سخرية واسعة من السوريين على مواقع التواصل الاجتماعي.

إذ يظهر صوت المترجمة الفورية في بداية حديثه، في بداية المقابلة وجهت المذيعة سؤالاً، “دكتور ماركوس هل تسمعني” لتسأل المترجمة الفورية الضيف ذات السؤال باللغة العربية” ومع بداية الضيف بالحديث لم تستطع المترجمة متابعته معلقةً على الهواء مباشرة ” ماعم أحسن لحقه” فيما طلبت المذيعة من الضعيف الحديث ببطء كي تتمكن المترجمة من ترجمة ما يقوله.

رواد مواقع التواصل الاجتماعي قالوا إن الكفاءات لم تأخد حقها في التوظيف، وهذا السبب الرئيسي وراء انتشار مثل هذه الأخطاء.

اقرأ أيضاً : اتكلوا على الله روحوا .. خالد عبود صاحب نظرية المربعات : بوتين استأذن بشار الأسد ليغزو أوكرانيا ( فيديو )

صفحات موالية لنظام الأسد نشرت المقابلة، وسخرت من عدم قدرة المترجمة على متابعة حديث ضيف القناة السورية، قائلةً إن توظيفها جاء عن طريق الواسطة، منها صفحة منطقة شين وجبل الموالية، حيث علقت بالقول “مستحيل المسخرة المذيعة عم تحكي مع المحلل السياسي بالعربي لتقلوا يحكي ببطئ لتقدر المترجمة الفورية يلي جاي بالواسطة تلحق عليه وتترجم … والمترجمة كمان بترجم كلام المذيعة من العربي للعربي ( دكتور ماركوس هل تسمعني ؟) فضحتونا قدام الاجانب.

من جهته قال عادل يونس، أحد رواد مواقع التواصل الاجتماعي معلّقاً على المقابلة ” هي بنتو للرفيق بو طارق عرضو عليه تتوظف بنتو لولو بالتموين بس حب يكون لبنتو ظهور إعلامي .. و هي النتيجة” .

أما غسان جديد، عضو في ما يسمى الحزب السوري القومي والمقيم في العاصمة الروسية موسكو، كما يعرف عن نفسه، فقد علق على المقابلة ساخراً عبر منشور على صفحته الشخصية على فيسبوك، أن الخطأ يعود إلى فرض عقوبات اقتصادية على سوريا، مشيراً إلى العقوبات الأمريكية التي فرضت على النظام باستخدام قانون قيصر، “لم تتمكن المترجمة في قناة سورية الفضائية بأن تلحّق الدكتور ماركوس بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة على بلادنا التي هدفها منع مترجمينا من ان يترجموا كلام الدكتور ماركوس.

وأضاف جديد في منشوره على فيسبوك” الدكتور ماركوس يملك فلاشة فيها مخطط المؤامرة كله لكن لا يوجد مترجمين قادرين على ترجمتها، وحيث وضح د. ماركوس ان لديه صديق بالبحوث قال له :
Don’t gather the clothes from the balcony
وتعني باللغة العربية لا تجمع الملابس من الشرفة”.

وتابع بقوله “بعيداً عن الهزار، ما في لوم عالمترجمة، الله يعطيها العافية بجوز هي قدرتها وبجوز تلبكت، عادي حالة بتصير، اللوم يقع على من كلفها بمهمة الترجمة الفورية التي تحتاج لشهادة جامعية اختصاصية ، “دكتور ماركوس هل تسمعني؟ – اسمعك جيداً حوّوووول”

اقرأ أيضاً : خلصت جرة الغاز عالهوا! برنامج طهي على شاشة على القناة السورية الأولى (فيديو)

الجدير ذكره أن تسجيلاً مرئياً مشابهاً خرج من أحد مدارس نظام الأسد في بداية العام الجاري، أظهر مدرسات للغة الإنجليزية، قاموا بتشويه اغنية Far Away للمغني من أصول يونانية “ديميس روسوس” وذلك عبر لفظها عن بطريقة خاطئة” فارة وين ” مما آثار موجة سخرية واسعة على مواقع التواصل الاجتماعي حينها.